Brianzolitudine

Brianza come stato d'animo

Eccomi

Blogger: brianzolitudine
Nome: Brian.
Sono uno, nessuno e centomila brianzoli, l'umana quintessenza della brianzolitudine.

Head image: Marsala Florio

un Marsala al giorno

  • Contattami
  • Il mio profilo
  • Linkami

Feeds

  • RSS 2.0
  • ATOM 0.3
  • Powered by Splinder

Contatore

visitato *loading* volte

sabato, 19 aprile 2008

L’Infinii a Montòrfen

Semper cara g'hoo avùu questa collìna

E questa scès, che da inscì tanta part

De l'ultim orizzont el vardà esclud.

Ma sedend e mirand, interminàa

Spazzj de là da quella, e sovrumàn

Silenzj e profondissima quiett

Mì nel pensèr me fingi, doè per pocch

El coeur me se spagura. E comè el vènt

Senti passà per questi ramm, mì quest

Infinii silenzios a quella vós

Vò a confrontà e me regordi l'eterno,

E i stagionn trapassàa e la present

E viva, e il sòn de lè. Inscì tra quella

Immensità se nèga el mè pensér

E el naufragà l’è dolz, dent in quel mar.

 

 

Da brianzolo DOC qual sono, da tempo vado affermando che i luoghi più ameni e tipici della Brianza possono essere ricondotti, per vari e molteplici aspetti, alla realtà e al mondo della Recanati ottocentesca di leopardiana memoria.

Gli elementi e gli indizi per confermare tale suggestiva similitudine sono davvero tanti: nei paesi della Brianza così come nelle Marche (terre fondamentalmente di matrice contadina)  permaneva e permane tuttora - nonostante tutto - la cultura e il valore della terra coltivata; anche qui in Brianza si possono ammirare vaghissimi panorami, landscapes collinari coi quali Leopardi avrebbe potuto senza alcuna minima difficoltà o imbarazzo comporre il suo Infinito.

E ancora, sia qua in Brianza che là nel recanatese si trovavano (e si trovano ancora oggi, anche se più a fatica, almeno da noi) feste estive di paese rusticane, con balli e belle tose, contadinelle ieri e ragioniere CO.CO.CO. oggi, pronte ad irretire garzoncelli scherzosi; infine, anche da noi in Brianza tante ville padronali cosiddette di delizia, luoghi ameni dove un animo fragile e sensibilissimo come quello di Giacomo Leopardi avrebbe tranquillamente passato ore e ore sulle sudate carte, in sofferente meditazione e solitario studio nella biblioteca paterna.

Sono sufficienti questi, come elementi di prova?

Certo, potrebbero bastare. Eppure ci sarebbe da chiedersi (io, almeno, me lo sono chiesto) se un Giacomo Leopardi cresciuto che so, in villa Greppi a Monticello Brianza o in villa Crivelli a Inverigo sarebbe diventato esattamente quello che era nella sua Recanati. E avrebbe scritto quel grande capitale poetico che ci ha lasciato.

Perché, oltre agli elementi comuni, c’è anche una differenza tra il Leopardi recanatese e un ipotetico Leopardi brianzolo, uno iato che non è ozioso e che forse vale la pena mettere in evidenza.

Tale differenza è connessa alla più stretta vicinanza della Brianza alla città di Milano. Una vicinanza che stride rispetto alla - per quei tempi - distanza siderale di Recanati da Bologna o da Roma. Fosse stato in Brianza, questa prossimità a Milano avrebbe consentito a uno spirito libero come quello di Leopardi di recarsi in mezzo dell’intellighentia  milanese a parlare e confrontarsi - che so - con un Manzoni, uno Stendhal o un Porta con un’ora scarsa di cavallo. E davvero lo vedo Giacomo Leopardi dire al Conte Monaldo: "Pader, staséra foo on salt al salòtt de Madame de Stael giò a Milan, te me poedet prestà la tòa carrozza?"

Forse Monaldo gli avrebbe volentieri pure dato le chiavi di casa a quel figlio un po’ troppo sui libri, purchè si divertisse dicendogli: "Tegn anca i ciav del cancell, ma fa minga tropp tard, veh!"

Se fosse davvero andata in questo modo, forse avremmo avuto sulla faccia della terra un uomo triste, gobbo e depresso in meno. E magari una Ginestra che avrebbe avuto una visione meno pessimista di quello che oggi invece leggiamo.

Fanta-letteratura questa, mi direte. Può darsi. Credo però che Giacomo, fuori dall’ambiente retrivo dello Stato della Chiesa, in Brianza a due passi da Milano, da Monza, da Lecco, nonché (non dimentichiamolo) dalla tentacolare Costa Masnaga sarebbe stato forse uomo più pratico, ma soprattutto più felice.

Come sapere se ciò è vero? Ecco - in sostanza - il perché mi sono cimentato a tradurre alcuni tra i più noti Canti leopardiani in lingua insubre (e non provateci, a chiamarlo dialetto). Iniziando ovviamente dall’idillio per eccellenza: l’Infinito. Credo che gustare il sapore dei celeberrimi canti in lengua sia una maniera davvero efficace per scoprire di che pasta sarebbe stato Leopardi Giacomo, qualora fosse stato on brianzoeu.

Ovviamente, in questo jeu traspositivo la collina leopardiana del monte Tabor, in Brianza non poteva essere altro che il colle di Montorfano, quella gobba di roccia isolata a forma di pan di zucchero che spunta sola come un cane, ultimo avamposto delle Prealpi. L’Infinito, in sostanza, Leopardi in Brianza l’avrebbe composto lassù.  

What else? direbbe quel laghèe di George Clooney.

Ebbene: pur nella arbitrarietà e discutibilità dell’operazione, devo proprio ammettere che rileggendo la mia traduzione in milanese (non certo perfetta) dell’Infinito ci trovo un inconfondibile odore di fieno, di cascina, di letame e di stalla: meno umor nero e pessimismo, ma più concretezza, profumo di aratura e di sfalcio d’erba, mischiati all’odore di segheria, di filanda mista al legno per mobili appena tagliato. Odori di vero artigianato e di sudata fabbrichetta.

Sarà forse a motivo della nostra lengua in sé, che avvicina il lettore del territorio molto di più della lingua nazionale, ufficiale e che sa renderlo più contiguo e in sintonia con chi scrive?

O sarà invece per causa delle sonorità precipue e tipiche della nostra parlata insubro-celtica, che per qualche arcano motivo fa trasparire e mette a nudo i pregi (e anche i difetti, ci mancherebbe) della nostra cultura e filosofia brianzola?

Chissà. Ai posteri l’ardua sentenza, diseva el Don Lisander. Spero almeno però, che leggendo queste mie minime traduzioni, vi torni la curiosità e un nuovo piacere per tornare a rileggervi i Canti di Leopardi, quelli veri, in versione originale.  Giacomo ve ne sarebbe eternamente grato.

Postato da: brianzolitudine a 08:43 | link | commenti (14) |
montorfano, leopardi in brianza

mercoledì, 29 novembre 2006

La Ginestra o el Fior del Desert

(a la Città Abbandonada de Consonn)

E i omen [brianzoeu] hann voruu el fosch, puttost che la lus

                                                              GIOVANN, III, 19

C01

c02

c03

c04

Consonno

c05

c06

c07

c08

Chì su l'arida s'cena

Del formidabil mont

Sterminator Vesevi

Che nessun alter fior o pianta alegra,

I tò mazz solitari intorno cresset

Profumada ginestra

Contenta de i desert. Già t'hoo vardada

Coj tò ramm adornà quej strad desert

Che strengen la città

Che on temp l'era regina del creaa.

E de l'imper perduu

Par che el so grav aspett e silenzios

Faccian fed e memoria a chi te ved.

Adess te vardi in questa terra, amant

De quej loeuch pussè trist e abandonaa

E de i fortunn avversi ognor compagna.

Questi camp spantegà

De scender infeconda, e poeu covert

Da la lava impietrida

Che sott a i pass del pellegrin la sona;

Dove se scond e la se intorz al sol

La bissa e indove al sò

Bùs cavernos ritorna a cà el conili;

Hinn staa bej vill e camp

Pien de spig biondeggiant e hann risonaa

Del muggì de i boaresc;

E palazz e giardin

A i ozzi dei potent

Gradito ospizzi, e hinn staa città famos,

Che con i sò torrent el mont superb

L'ha quattà eruttand foeuch da la soa bocca

Insema ai sò abitant. Adess intorno

Una rovina gh'è

Dove te cresset, fior gentil e quasi

I dann di alter compatend, al ciel

El tò profum dolcissim sù te mandet

Che consola el desert. In questi loeuch

Chì vegna quel che d'esaltà con lod

El noster viv g'ha l'us, e el varda quant

L'è el gener nost in cura

A l'amisa natura. E la fortezza

Chì con giusta misura

Stimar podarà la de l'om somenza

Che 'sta dura nudriss, quand men se aspetta

Con legger moto in on moment annulla

In part, e poeu con moto

Appena pussè fort, in on moment

Annichilì del tutt.

Pitturà in questi riv

Son de l'umana gent

Tutt i magnifich sort e progressiv.

Vardes e specces chì

Secol superb e sciocch

Che el sentier sin allora

Del renassù pensee segnà da pocch

T'hee abbandonà, e voltà indree i tò pass

De tornà te se vantet

E l'andà innanz el ciamet.

Al tò vess bagajett i grandi ingegn

Dei quaj lor grand sciagura te see pader

Vann a lodà, sebben

Che a tò scherno talora

T'abbien tra lor. Non mì

Con tal vergogna m'andarò sott terra

Ma puttost el disprezz che se nascond

De tì dent nel mè pett

Disarò in gir, quand se podarà avrì:

Benchè el sappia che obblio

Và adree a chì tropp a la sua età ha patì.

De 'sto mal che con tì

Tegni in comun assai intant me ridi.

La libertà te sognet e serv a on temp

Voeret amò el pensee

Col qual sem vegnì foeura

Da la barbarie in part, e con el qual

Soltant se cress in civiltà, che sola

In mej guida el destin.

Inscì t'heet odiaa el ver

De la sort dura e del loeuch depress

Che natura gh'haa dà. Per quest la s'cena

Vigliaccament t'heet rivoltà a la lus

Che el t'ha mostrà e scappà via, te ciamet

Chi el ghe và adree vigliacc e invece

Magnanim l'è soll quell

Che sè schernend o gli alter, matt o scalter

Fin sora i stell el mortal grad innalza.

 

Un omm che el sia poarett e sderenaa

E che sia alt e generos nel coeur

El ciama nò e nè stima

Sè pien d'or nè gajard

E de splendida vita o de valent

Persona tra la gent

Fa minga mostra in gir;

Ma sè de forza e de danee carent

Lassa vedè senza vergogna e el diss

Parland apertament, e di sò robb

El pensa pari al ver.

Magnanim animal

Pensi sia minga, stupid

Anzi chi a morì nassuu e nei dolor

Diss: a godè son faa

E de stupid orgoj

Riempiss i cart d'alti destin e noeuv

Felicità, quali el ciel tutt ignora,

Sì come el mond, che promettend in terra

A la gent che una onda

De mar commoss, un fiaa

D'aria maligna, oppur un croll sott terra

El mazza inscì che avanza

A fatiga de lor la rimembranza.

Nobil natura ha quell

Che a sollevaa ha coragg

I oeucc mortal sò ed incontra

El ver destin e con la lingua s'cetta

Nient al ver nascondend

Racconta el mal che gh'hann dà a nun in sort

E destin bass e fragil;

Quella che grand e fort

Mostra sè nel soffrì, nè odio ed ira

Tra fradej, pussè grav

D'ogni alter dann, accress

Ai sò miserij, e pur l'omm incolpand

De i sò dolor, ma dà la colpa a quella

Che verament l'è rea, che de i mortaj

Nel nass l'è mader e del vorè matrigna.

Questa ciama nemisa, e contra questa

Siccom l'è el ver ed ordinada prima

L'umana compagnia

Tutt tra de lor confederà estima

I omen e tutt abbrazza

Con ver amor, porgend

Valid e pront support e anca speciand

In dii vari pericol e in di angosc

De la guerra comun. Ed aj offes

De l'omm armà la destra e laccio mett

Al visin per inciamp

Stupid el cred come inscì saria in camp

Circondaa dai nemis, e al pussè fort

Incalzà degli assalt

Demsntegà i nemis e dur oltragg

Fà con i propri amis.

E questi mè pensee

Quand sarann come hinn stà noti a la gent

E quell orror che prima

Contra l'empia natura

L'ha strengiù nun mortaj in 'na cadena

E el sia riportà in part

Da el ver savè che ho dii, l'onest e el giust

Conversaa cittadin

E giustizia e pietà, altra radis

Lor gh'avarann puttost che ball superb

Su i quaj l'umana civiltà present

L'è solita sta in pè

Come el poeu quell che su un error g'haa sed.

 

Mì spess su questi riv

Che desolaa e marron

Fann el flutt indurii e par che ondeggia

De nott, me setti e su 'sta triste landa

In quell'azzurr purissim

Vardi sù in alt a fiammeggià quej stell.

Ai quaj lontan fa specc

El mar, e tutt come lughèr in gir

Per el seren svoià el brillà el mond.

E poeu che i me oeucc a quej bej lus me fissi

Che paren un puntin

Ma sont immens, al par

Che un punt accanto a lor hinn terra e mar

Ma verament, ai quaj

L'omm non soltant, ma quest

Gloeb dove l'omm l'è nient

Nè conossuu per nient e quand mì vardi

I alter ancora senza fin remot

Gropp già quasi de stell

Che a nunn pàren de nebbia e a cui l'omm

Non la terra soltant, ma tutt in un

Del numer infinii e de grandezza

O se sann minga, o inscì paren come

Lor a la terra, un punt

De ona lus nebulosa, al mè pensee

Se te paret allora, o prol

De l'omm? E regordand

El tò stato chì in bass, del qual fa segn

Questa terra che schisci, e d'altra part

Che tì signora e fin

Credet sia data al tutt, e quanti voeult

T'è piasuu imaginà, in quest oscur

Granell de sabbia, che el se ciama terra,

Per causa toa de l'univers inter

Vegnì giò i creator, a parlà spess

Con l'omm agevolment e che i derìs

Sogn chì a contà sù, ai saggi insulta

Questa present età, che in conoscenz

Ed in costum civil

La par tutt superà, che moto allora

O por trist omm mortal, o qual pensee

Vers de tì finalment el coeur me prend?

Non so se el ris o la lietà la venc.

 

Come un pomm piscinin borlà da l'alber

Che là nel tard autunn

El vess matur semplicement atterra

I bej caa de un gran popol de formig

Costruì ne la terra

Con un grand lavorà

E quej ricchezz che hinn staa radunaa

Con grand lunga fadiga da i lor gent

Con preveggenza in tutt i mes estiv

La schiscia, ammazza e scond

In on punt, e come inscì da l'alt borland

Giò dal volcan tonand

Scajada al ciel profond

De scender e de pomice e de sass

Fosch e rovina, dent

In tant fium ribollent

E sul fianc de quel mont

Furiosa sora l'erba

De sass tutt infocaa

E de metall e de terra infocada

Scendend immensa piena

Quej città che sul mar fin all'estremm

Lid la se sparg confus

Distrutt e recovert

In pocch istant, e adess chì in gir la va

La cavra e noeuf citta

Cressen su l'altra costa a cui sgabell

Hinn i sepolt, e tutt i mur prostraa

El dur mont al sò pè quasi calpesta

Non ha natura a l'omm

Cert pussè stima e cura

Che a la formiga, e se l'è rara in quell

Pussè de quest la mort

El succed solament

Perchè el gener de l'omm l'è men fecond.

 

Oltre milla e vottcent

Ann hinn passaa, da quand hinn staa mazzaa

Da la forza del foeuch, quej bej città

E el contadin intent

Ai vit che a gran fadiga in questi camp

La cress la terra morta e incenerida

Ancamò leva el vard

Sospettos a la cima

Fatal che minga diventada bona

Setta ancamò tremenda, e la minaccia

Lù de strag e i soo bagaj e tutt i aver

Lor poverett. E spess

Quel meschin sora el tett

De la sua cà in paes, a l'aria averta

Sdraiaa per terra tutta nott insonn

El saltà sù de spess e varda el cors

De quel temuu bollor che cola giò

Dalla vetta inesausta

Fin a la spiaggia infina doe rilus

De Capri la marina

E de Napoli el port e Mergellina.

E sè venì luu el ved, o se nel fosch

Del soo domestich pozz el sent quell'acqua

Gorgoglià fortement, sveglia i bagaj

Sveglia la donna svelt e via, con quant

De i lor rob ciappà poeden e i vann via,

El ved lontan el solit

Sò nid e el camp piccin

Che l'è staa de la fam la soa difesa

Preda del flutt rovent

Che crepitand el vegn, e inesorabil

Tant durament sora de quej se sdraia.

Retorna all'aria averta

Dopo la vegia alluvion l'estinta

Pompei, come covert

Schelter, al qual la terra

Avarizia o pietà porta all'avert:

E dal foro desert

Dirizz in mezz ai fil

De quej mozz colonnaa el pellegrin

Lontan el varda quel gioeugh bipartii

E la cresta fumant

Che alla sparsa rovina ancor minaccia.

E nell orror de la segreta nott

Per i teater voeuj

Per i templi deformi e per i rott

Cà, dove i part el pipistrell nascond,

Come sinistra faccia

Che per i voeuj palazz atra se moeuv

El và el baglior de la funerea lava

Che de lontan per i omber

Rosseggia e i post intorna intorna ting.

Così de l'omm ignara e dej etaa

Che el ciama antich e del seguì che fann

Dopo gli avi i nevod,

Sta natura ognor verd, per semper va

Per sì ben long cammin

Che par la stia. Borlen i regn intant

Passen gent e linguagg, e lee ved minga,

E l'omm d'eternità se mena el vant.

E tì, lenta ginestra

Che de selv profumaa

Questi campagn già despogliaa te adornet

Ancha ti prest alla crudel potenza

Soccomberet del sotterraneo foeuch,

Che retornand al loeuch

Già conossuu, destendarà el sò tel

Sora i tò bej forest. E piegheret

Sotta quel fass mortal non renitent

El too cò già innocent

Ma piegà minga sin allora indarno

Vigliaccament e supplicand innanz

Al futur oppressor, ma minga erett

Con forsennaa orgògli vers i stell.

Nè sora el desert, dove

E la sed e i natal

Non per vorè ma per cas tì heet avuu;

Ma pussè savia, e tant

Men inferma de l'omm, quando la fragil

Toa gent heet creduu minga

Dal destin o da tì fada immortal.

 

I più attenti e pazienti tra i miei lettori avranno certo notato che mancava una ultima traduzione in milanese dei "grandi" canti di Leopardi, quella della Ginestra. Era per la verità pronta da tempo e avevo idea di collocarla in Brianza proprio a Consonno, mi mancava solo l'ispirazione giusta.

E finalmente ecco la terribile sequenza fotografica di Marsala Florio - quasi un reportage di guerra sul campo di battaglia alla Robert Capa - che me ne dà la giusta opportunità.

La Ginestra è molto lunga e faticosa da leggere in italiano, figurarsi in lengua milanesa, ma credo meriti almeno una veloce sbocconcellata qua e là; soprattutto per me è davvero efficace l’idea che a Consonno sia successo qualcosa di molto simile all'eruzione del Vesuvio. Con la differenza che qui la lava non è magma vulcanico, ma grigio cemento Portland.

Chissà il tenero Giacomo cosa mai avrebbe scritto se fosse qui capitato, in questa Pompei padana, delle magnifiche sorti e progressive brianzole. 

Postato da: brianzolitudine a 22:48 | link | commenti (9) |
consonno, galbiate, leopardi in brianza

domenica, 01 ottobre 2006

El tramónt de la luna (a Cesàn Maderno)

cm1

Come in nott solitaria

ra campagn colór argent ed acqua,

Dove el zefir el soffia

E milla bej aspett

E ingannevol oggett

Fingen i ómber lontan

Tra i ónd del mar tranquill

E ram e sces e collinett e vill,

Finida in fin del ciel

Dedree Apennin od Alp, o nel Tirren

In quel sen infinii

La scend la luna, e se scolora el mónd

Spariss ogni ombra ed óna

Oscurità la vall e il mont imbruna.

Voeuia la nott la resta

E cantand con la sóa trist melodia

L'ultim albór de la lus che va via

E che prima el guidava

Saluda el carrettee da la sóa via;

Tal la spariss e tal

Lassa l'età mortal

La giovinezza. In fuga

Vann ómber e sembianz

De i gradevol ingann e vegnen men

Tutt i speranz lontan,

Dove se poggia la mortal natura.

Abbandonada, oscura

Resta la vita. In lè drizzand el guard

El cerca invan el viaggiator confus

Del cammin lóngh che avanzar già se sent

Meta o ragion e ved

Che a sè l'umana sed

Lù l'è per lee davvera un loeuch ben stran.

Tant, tropp contenta e lieta

Su l'è sembrada se il giovenil temp

Dove ogni ben de milla pen l'è el frutt

El durass tutt de questa vita el córs.

Tropp generós decret

Quell che condanna ogni animal a mort

Se minga, lóngh la via

Prima non la se dess

De la terribil mort pussè pù dura.

De intellett immortal

Degna scoperta, estrem

De tutt i mal, hann ritrovaa gli dei

La veggiaia, in cui foss

El desideri intatt, speranza estinta,

Tutt secch i font del piacer, ed i pen

Maggiori semper, e pù mai donà el ben.

Vialter, collin e spiagg

Mort infin quel splendór che a l'occident

Inargentava ne la nott el vel,

Orfen de sì grand temp

Restarì minga, chè da l'altra part

Prest vedarì quel ciel

Imbiancaa novament, e tornà l'alba

A la qual dopo vegnì adrè anca el sol

Che illuminand intorna

Cont i sò fiamm possent

De quej luster torrent

Inondarà con vialter camp e ciel.

Ma la vita mortal, poi che la bella

Gioventù l'è sparida, non resplend

Pù d'altra lus, nè mai dè ón altra aurora

Vedova infin alla mort e a la nott

Chè in alter temp oscura

Hann mettuu a segn gli dei la sepoltura.

 

Almeno per ora, stop. Questa è l’ultima delle mie traduzioni leopardiane in lengua milanesa, un percorso che giustamente si conclude con il Tramonto della luna: struggente e simbolica opera ultima del povero Giacomo, il quale si dedicò fino alla fine alla scrittura di questo canto (a detta dell’amico Ranieri, gli ultimi terribili sei versi – a prescindere da come uno la pensi in merito - furono da Leopardi a lui dettati poche ore prima della morte).

Tuttavia essendo questa la casa della brianzolitudine, dove mai farla tramontare la luna, qui in Brianza? Ma naturalmente ad ovest, e nulla è più a ovest in Brianza del Comune di Cesano Maderno: un Comune di frontiera, ma orgogliosamente e testardamente brianzolo come pochi altri.

In epoca medievale, Cesano fu feudo del monastero di Orona, fondato nel VIII secolo e situato a Milano. I rapporti tra le Badesse del monastero e i cesanesi non furono mai molto felici. Troviamo infatti nelle cronache del tempo molti tentativi di rivolta. Motivo di discordia era il rifiuto, da parte dei cittadini, di consegnare parte del raccolto come tributo, in quanto soggetti al monastero; infatti, i cesanesi sostenevano di essere proprietari del terreno e quindi di non dovere alcun tributo.

La più seria delle rivolte scoppiò nel 1228 quando Domenico Dall'Acqua, a capo dei cesanesi, fece atterrare le mura e le torri e colmare i fossati che circondavano il borgo. I cesanesi furono però sconfitti e costretti a ricostruire ciò che avevano distrutto e a riconoscere la signoria del monastero. Il torrazzo, tuttora esistente, è una testimonianza delle chiusura del borgo in quel periodo.

Nella seconda metà del XVII secolo, Cesano divenne proprietà dei Borromeo-Arese, famiglia formatasi in seguito al matrimonio di Giulia Arese con Renato Borromeo. E il Palazzo Arese-Borromeo, tuttora esistente mirabile esempio di tardo barocco lombardo, rappresenta la traccia più visibile di questo importante casato lombardo. Le modificazioni architettoniche e gli interventi alla sua struttura originaria, che si sono succedute nei secoli, non ne hanno variato in modo determinante la fisionomia.

Questa fedeltà del palazzo a se stesso, rappresenta tuttora un elemento di forza, un tratto distintivo che ne determina l'originalità e il valore nel panorama storico-monumentale della Brianza e dell'intera Lombardia.

La pregevole qualità dell'impianto architettonico e le apprezzabili geometrie del vasto parco fanno pensare ad una progettazione unitaria e di notevole spessore artistico-professionale. Accanto a ciò occorre ricordare il grande valore degli affreschi che adornano le sale del Palazzo, in larga misura attribuibili ai pittori più rappresentativi del '600 lombardo.

Alla fine dell'Ottocento Palazzo Arese-Borromeo venne parzialmente affittato al Municipio affinché vi insediasse non solo gli uffici e ma anche e soprattutto la Scuola Comunale. Si iniziò così a delineare, con più di un secolo di anticipo, quella vocazione di Palazzo Borromeo a essere centro di cultura e sapere che si è riaffermata e consolidata con l'apertura della Facoltà di Filosofia.

Facoltà che si propone oggi come laboratorio concreto di elaborazione delle idee, avendo come docenti personaggi del calibro di Massimo Cacciari, Emanuele